Перевод сайта на украинский язык: как создать украинскую версию и приумножить трафик

admin
Администратор сайта

Компании, которые работают в определенных регионах и занимают ниши с большим количеством запросов на русском языке, не особо спешат переводить сайт на украинский и создавать украинскую версию сайта и тем самым совершают ошибку. И дело здесь не только в новом законе о государственном языке. Таким образом предприниматели теряют часть трафика и возможность усилить свои позиции на рынке.

Украиноязычная версия сайта весьма эффективна для ряда регионов Украины и тех компаний, чья деятельность связана с государственным сектором, учебными, финансовыми и медицинскими учреждениями.

И если лет 10-15 назад сайт на украинском языке имели, как правило, госучреждения, крупные предприятия, международные компании и те, кто работал в Киеве и городах Центральной и Западной Украины, то сейчас ситуация существенно изменилась.

На украинский начал переходить средний и малый бизнес – из патриотических соображений, как дань моде или ради новой целевой аудитории. И вот сейчас это должны сделать все без исключения владельцы бизнесов, имеющие сайт и корпоративный аккаунт в социальных сетях.

Почему бизнесу нужна украинская версия сайта?

Украинский язык – это красиво, модно и перспективно. С каждым годом увеличивается количество украиноязычных запросов, а конкуренция в этом сегменте пока еще невысокая.

Когда компании начнут массово переводить свои сайты на украинский, конкуренция начнет расти, а значит в поисковой выдаче будет сложнее прорваться в ТОП. Поэтому и стоит как можно быстрее создать украинскую версию, чтобы получить возможность увеличить трафик с минимальными вложениями.

4 причины создать украиноязычную версию сайта:

  1. Привлечение дополнительного трафика. Переход на украинский язык означает появление дополнительных страниц под запросы на украинском, а для интернет-магазинов – это прекрасная возможность расширить семантическое ядро платформы за счет создания новых карточек товара и увеличения посещаемости сайта. В некоторых тематиках прирост конверсии может составлять до 45%. 

  2. Увеличение продаж. Привлечение большего количества пользователей на сайт способствует росту продаж товаров и услуг.

  3. Укрепление имиджа компании. Наличие нескольких языковых версий сайта усиливает репутацию компании и вызывает к ней доверие.

  4. Повышение лояльности аудитории. За последние несколько лет увеличилось количество граждан, которые разговаривают на украинском языке не только по работе или необходимости, но и в быту, причем по всей Украине. Для одних пользователей наличие украинской версии является принципиальным, то есть этот фактор будет влиять на их решение о покупке, а другим просто приятно видеть и слышать украинскую речь. Поэтому если вы хотите развивать бизнес и увеличивать продажи, следует учитывать интересы и потребности этой категории населения. 

На украинский язык следует переводить интерфейс (все кнопки, баннеры и формы заказа), разделы, категории и описание товаров (для интернет-магазинов), а также тексты на всех страницах сайта, включая блог.

Закон про мову: как языковой закон отразится на онлайн-бизнесе

25 апреля 2019 года ВР приняла Закон «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного» («Про забезпечення функціонування української мови як державної»), который гарантирует использование украинского языка в органах государственной власти и публичном пространстве, включая СМИ, рекламу и бизнес-сегмент.

В связи с этим, у многих возникли вопросы, надо ли переводить одно- и многостраничники на украинский язык, кому это надо сделать обязательно, в какие сроки и что будет, если закон нарушить.

Отвечаем: сайты и бизнес-аккаунты в социальных сетях всех компаний и частных предпринимателей, которые продают товары или предоставляют различные услуги, должны стать доступными на украинском языке. Это касается как зарегистрированных в Украине компаний, так и иностранных бизнесов, вышедших на украинский рынок.

Сайты на украинском языке (закон предусматривает 3 года на адаптацию и переход) должны появиться у всех компаний к 16 июля 2022 года.

Закон о государственном языке означает, что:

украинская версия сайта должна быть создана для всех без исключения бизнесов и загружаться по умолчанию, то есть она должна стать основной или дефолтной (по желанию пользователь сможет перейти на любую другую доступную языковую версию);

по объему украинский сайт должен быть таким же, как и другие языковые версии;

перевести на украинский следует не только сайты и лендинги, но и бизнес-страницы в социальных сетях;

программное обеспечение и интерфейс должны быть доступными на украинском языке;

электронную коммерцию следует вести на государственном языке (email-рассылки, рекламные объявления, сообщения в мессенджерах, чат-боты, сервисные уведомления и т.д.);

договоры, проектную и техническую документацию необходимо предоставлять на украинском;

консультирование и общение с клиентами должно быть на украинском языке по умолчанию, если потребитель не попросит вас перейти на русский или другой язык.

За нарушение языкового закона предусмотрены штрафы – 300-400 необлагаемых налогом минимумов, то есть 5100-6800 грн.

За соблюдением норм будут следить контролирующие органы, и кроме этого, любой пользователь сможет пожаловаться на сайт, если не увидит украинской версии. Тогда владельцу ресурса сделают предупреждение и предоставят один месяц на внесение изменений. Если переход на украинский так и не состоится, компании или предпринимателю выпишут штраф, а сайт могут заблокировать.

До июля 2022 года владельцев сайтов наказывать на деньги не будут, поэтому у вас есть время без суеты внедрить украинскую версию и вывести ее в ТОП.

Реализация закона грозит малому бизнесу и новичкам на рынке потерей видимости по запросам на русском языке, поскольку их надо убрать с основной версии сайта и заменить на украинские.

Но если вы своевременно подойдете к решению задачи и все сделаете грамотно и без ошибок, то ваш сайт в короткие сроки пройдет этап потери трафика и начнет ранжироваться по запросам на украинском языке, возвращая утраченную аудиторию и расширяя ее.

Мультиязычность сайта и ее влияние на трафик

Многие компании опасаются внедрения украиноязычной версии из-за возможного уменьшения трафика и проседания позиций из-за дублирования страниц. Но если все сделать правильно (технически и в SEO), то вы не только не потеряете аудиторию, но и со временем приумножите ее. Ведь украинская версия способствует увеличению поисковых запросов, а значит и охвата.

Вообще создание любой языковой версии в 98% случаев приводит к расширению семантического ядра и увеличению трафика. Правда, при условии, что текст будет качественным и с правильным введением ключевых запросов.

По этой причине, перевод на украинский язык должен быть корректным и грамотным, а для работы следует привлечь SEO-специалиста, поскольку существует разница в продвижении запросов, похожих по звучанию на русском и украинском языках, и кардинально разных.

Чтобы двуязычность (или мультиязычность) сайта была эффективной, необходимо:

  • создать разные языковые версии, а не просто заменить русскую на украинскую с помощью перевода;

  • разместить разные версии на разных URL;

  • все корректно настроить, чтобы поисковики видели, что теперь у сайта есть несколько языковых вариаций.

Внедрение украиноязычной версии позволит занять верхние позиции в выдаче Google в UA-сегменте. А еще это прекрасная возможность сэкономить на рекламе, ведь сообщения с украинскими запросами стоят дешевле русских.

Кому нужна обязательная украинская версия сайта?

Крупные компании и лидеры рынка давно обзавелись украинскими версиями сайта (Розетка, Киевстар, COMFY, LC Waikiki, Новый канал, ROSHEN, Приватбанк и др.). Несколько лет назад к ним присоединились и такие ресурсы как Work.ua и Rabota.ua.

Наличие нескольких языковых версий помогает этим компаниям усиливать позиции на рынке, укреплять репутацию и повышать лояльность клиентов.

По статистике, чаще всего украиноязычные версии сайтов создают международные корпорации, государственные предприятия и учреждения, а также компании, продающие товары с национальной символикой и работающие в сфере образования, медицины и финансов.

Но теперь закон об украинском языке обязывает все без исключения порталы и ресурсы переходить на государственный язык. Это значит, что украиноязычная версия сайта обязательна для всех бизнесов.

И те компании, которые быстрее конкурентов в своей нише внедрят украиноязычную версию, получат больше шансов появиться в топе поисковой выдачи по украинским запросам. Особенно актуально это для таких секторов как туризм, недвижимость, интернет-торговля и автомобильный бизнес, поскольку здесь наименьший процент украинских сайтов.

Как запустить украиноязычную версию сайта с минимальными потерями

Чтобы не искать сломя голову свободных специалистов и не переплачивать за их услуги за пару месяцев до введения штрафов, о создании украинской версии стоит подумать уже сейчас. Тогда вы сможете сделать все без спешки и ошибок, а еще получите время на продвижение сайта и укрепление своих позиций.

Для выполнения закона вы можете перевести свой сайт на украинский, убрав таким образом русский вариант, или же внедрить дополнительную языковую версию.

Первый способ чреват неприятными последствиями, а именно – уменьшением трафика, потерей клиентов и проседанием позиций. По этой причине, лучше создать полноценную украинскую версию.

С чего начать создание сайта на украинском языке?

Для начала надо подготовить контент (перевести существующий или написать новый), перевести все теги, элементы и блоки на сайте, сформировать URL-адреса и подготовить программное обеспечение украинской версии.

Чтобы уменьшить риски при переходе на украинский, рекомендуется по возможности не менять структуру сайта.

Все работы вы можете сделать сами, если обладаете необходимыми знаниями и умениями. Но если это не так, не экономьте и обратитесь к специалистам (программисту, SEOшнику, переводчику и маркетологу), которые помогут вам решить задачу с минимальными рисками и избежать просадки позиций в поисковой выдаче.

Проблемы, которые поджидают при внедрении украинской версии:

плохая индексация страниц – возникает в результате некорректного перевода текста, появления дублей и отсутствия отметки о введении дополнительной версии на сайт;

потеря трафика – такое происходит, если перевести не все страницы сайта и опубликовать на разных версиях абсолютно одинаковый контент.

Чтобы избежать проседания позиций и потери клиентов, необходимо подготовить качественный контент и корректно настроить теги. Поэтому перевод сайта на украинский онлайн, то есть с помощью автоматических переводчиков, – не самое удачное решение.

Какой нужен контент для мультиязычного сайта – одинаковый или разный?

Многие компании опасаются, что поисковики посчитают украинские страницы дублями русских или копипастом. Но если грамотно перевести тексты и все правильно настроить, то опасаться нечего.

Это значит, что информация на разных языковых версиях должна совпадать – и объемом, и содержанием.

Перевод сайта на украинский: цена и основные способы

  • самостоятельно;

  • с помощью онлайн-переводчика;

  • привлечь филолога;

  • заказать услугу в студии.

Машинный перевод часто расценивается поисковиками как спам и негативно отражается на восприятии информации, поскольку содержит корявые формулировки, неточности и некорректные по смыслу фразы. Усугубляет ситуацию присутствие в тексте терминов, диалектов и сленга.

Поэтому перевод страниц на украинский желательно доверить филологу или студии, в которой работают разные специалисты, включая переводчика и SEO-специалиста, особенно, если речь идет о сложном контенте, содержащем малоупотребляемые фразы и специальные термины.

В среднем, на рынке услуг за перевод 1000 знаков берут от 50 грн.

Интернет-магазин: стоит ли переводить на украинский?

Если вы планируете привлечь новую аудиторию и не хотите нарушать закон, то стоит. Да, такое решение повлечет за собой дополнительные расходы, но и бесконечно платить штрафы – не выход.

Особенностью создания украинской версии для интернет-магазинов является огромное количество страниц, которые требуется перевести и настроить. В этом и заключается главная сложность.

Что надо переводить:

меню;

разделы;

категории;

наименования и описания товаров;

фильтры;

тексты на страницах и в блоге.

Но здесь есть и другая сторона – поисковики хорошо воспринимают переводы сайтов, поэтому вы легко сможете увеличить трафик без особых затрат.

Продвижение украиноязычной версии сайта – просто и эффективно

При продвижении украинской версии можно столкнуться с некоторыми трудностями, но в целом это интересное и несложное занятие.

Для эффективного продвижения необходимо внедрить украинскую версию с отдельным доменом, корректно перевести контент и добавить в текст ключевые запросы на украинском языке.

Основная сложность при продвижении может возникнуть, если вы плохо знаете украинский язык (вероятно внесение запросов с ошибками) и используете неподходящие запросы по региону или аудитории (например, пользователи могут искать товар, называя его не общепринятым словом, а диалектом).

В остальном же продвижение украинского сайта – простое и интересное дело, позволяющее получить ценный опыт.

Продвигать украинские сайты легко, поскольку конкуренция в этой сфере пока небольшая. То есть, высоких результатов можно достичь с меньшими усилиями и затратами. В то же время, раскрутка украинской версии в некоторых нишах такая же непростая, как и русской (в частности, в юридической, медицинской и финансовой).

Эффективно продвигать сайт на украинском языке позволяет и высокая уникальность украинского контента. Даже при обычном переводе с русского на украинский уникальность будет составлять 80-100%, а что уж говорить о написанных с нуля текстах.

Особенности перевода онлайн-рекламы

Закон о государственном языке предусматривает использование рекламных сообщений в теле-, радио- и digital-пространстве только на украинском. То есть, реклама на русском языке в Украине перестает быть актуальной.

Поскольку сегмент интернет-рекламы не выделен в отдельный пункт, язык рекламных сообщений по умолчанию должен быть государственным. А это значит, что всю онлайн-рекламу следует перевести на украинский.

Исключение составляют лишь печатные СМИ, которые издаются на каком-либо официальном языке ЕС. В этих изданиях допускается размещение рекламы на том же языке, на котором напечатана основная информация.

Что делать с социальными сетями?

Согласно закону, переводить следует не только сайты, но и бизнес-аккаунты и страницы личных брендов во всех социальных сетях.

Это не значит, что надо заменить все сделанные ранее посты, просто новые публикации на странице должны появляться на украинском языке. И если вы хотите, чтобы пользователи, листая ленту, видели украиноязычные посты, стоит позаботиться об этом заранее, а не ждать дня наступления штрафов.

Украинская версия сайта: сколько стоит создание и продвижение

Стоимость внедрения украиноязычной версии зависит от множества факторов, среди которых специфика и объем контента, количество страниц и степень сложности внесения требуемых изменений на сайт.

На цену также будут влиять дополнительные услуги, например, перевод текстов с русского на украинский, SEO-оптимизация, настройка рекламы и т.д.

В среднем, на рынке услуг за создание новой языковой версии – от 5000 грн.

Где заказать создание украиноязычной версии сайта

Создание украинской версии и перевод сайта на украинский язык удобнее всего заказать в web-студии, поскольку там работают разные специалисты (программисты, дизайнеры, копирайтеры, переводчики и маркетологи).

Это позволит вам получить комплекс услуг в одном месте и не переплачивать за работу каждого специалиста по отдельности.

Если вы хотите сэкономить деньги, можете поискать специалиста на фрилансе, но учитывайте все возможные риски. Чтобы найти ответственного фрилансера, надо потратить время, а в случае попадания на недобросовестного специалиста, вы можете пролететь по срокам или получить результат, далекий от ваших ожиданий.

Что касается контента, то перевести тексты поможет и онлайн-переводчик с русского на украинский. Только вот качество этого перевода не всегда на высоте.

Если у вас простая тематика (туризм, мода и т.д.), то шансы получить корректный перевод, конечно, выше, но если речь идет, например, о юридической, финансовой или промышленной сфере, то лучше доверить это дело лингвисту. Он корректно переведет все термины и специфические обороты, вычитает текст и внесет необходимые правки.

Если вы все еще сомневаетесь, целесообразно ли внедрять украиноязычную версию из-за дополнительных расходов и вероятности потери трафика, подумайте о том, сколько вы можете выбросить денег на штрафы, если на вас будут постоянно жаловаться пользователи, и как эта ситуация отразится на вашей репутации и лояльности клиентов. Возможно, так вы потеряете гораздо больше.

Заказать создание украинской версии сайта и перевод контента на украинский язык можно на нашем сайте. Для этого необходимо заполнить специальную форму для обратной связи.

admin
Администратор сайта

Оцените материал:

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 4.9 / 5. Количество голосов: 52

Нет голосов